点击咨询 新航道全国学校

我坚持,我成功!

托福(TOEFL)

奏响中国托福培训最强者
当前位置:首页 >托福 > 托福综合 > 正文
99%的人还都不知道birthday suit是啥衣服!
2021-07-20 17:10   作者:新航道   阅读量:

  那些年因为错用英语闹出的笑话每每想起,皆为大型社死现场!和大家分享小编曾闹出的一则笑话:

  某次和外国友人朋友聊天对方说自己有时睡觉时喜欢穿birthday suit(小编内心os: 活的可真精致啊)

  听完就管对方要照片,问道

  “What does your clothes look like?”

  想看对方的birthday suit

  到底有多舒服,睡觉都舍不得脱

  结果小编的外国朋友发来

  “I mean....I‘m naked,no clothes”

  小编老脸一红,这才恍然大悟,

  原来birthday suit 根本就不是

  “生日服”、“生日套装”哇!!

  01

  birthday suit

  可不是你以为的

image.png

  我们先来看一段对Birthday suit的英文解释:

  ?If you are in your birthday suit, you are not wearing any clothes. This refers to the fact that people are naked when they are born.

  看到这里,你是不是就懂了——birthday suit根本不是什么“生日服装”,而是“ 裸体”的意思!(是不是很意外)

  关于【birthday suit】的解释,在西方两种说法:

  ①人的生日,也就是出生的那一天,是浑身赤裸、一丝不挂的。所以 birthday suit 意思就是 : 赤身裸体。

  ②birthday suit 等同于 “皇帝的新衣”,大家都知道皇帝压根就没有什么 “新衣”,根本就是没穿衣服罢了。

  ※in one’s birthday suit=赤身裸体、一丝不挂

  因此,If someone is in his or her birthday suit, they are completely naked!

  知识小拓展

  你肯定听说过,在美国有些大学,为了让学生宣泄学业压力,允许校园裸奔活动。一般都是在期末考试前(before final exams)举行。这类裸奔活动,各校的叫法不同。

  如,在密歇根大学叫“裸体英里”Naked Mile,在哈佛大学叫“原始释放尖叫”Primal Scream。(小编觉得也是城会玩儿)

  He must be crazy ! He went out in his birthday suit!

  他肯定是疯了!竟然赤身裸体地出去了!

  I didn’t bring my pajamas on this trip, so I plan to sleep in my birthday suit.

  这次旅行我没带睡衣,所以我打算一丝不挂地睡。

  下面这个短语虽然简单,

  但小编打赌你曾理解错过它的意思!

  02

  A busy body

  可不是再夸你

image.png

  当有人和你说你是“busy body”时,你可不要忙着高兴哦,这可不是在夸你是勤劳的“大忙人”,实际上你可能被鄙视了!

  busy body拆开看就是忙碌的身体,这类人平日里特别喜欢掺和别人的生活,以及打听别人八卦的人,那可不就是“多管闲事”的人嘛。

  因此,busy body是“多管闲事;多事佬”的意思。

  You're such a busy body.

  你可真是个爱管闲事的人。

image.png

  那么,如果想表示自己真的很忙,除了直接用 I'm busy外,还可以怎么说?

  其实形容人很忙还有很多种方式,你可以说:

  busy bee

  be as busy as a bee

  蜜蜂是Z勤劳的动物之一,像蜜蜂一样忙碌,忙得团团转,这个表示 busy 的表达,是不是很形象呢?

  She is as busy as a bee in the morning.

  她总是大早上就忙得团团转。

  此外,英文句式中还有让人

  容易误解的Can't be+ less句式,

  如:It can' t be less interesting

  03

  It can't be less  

  到底是“更少”or“很多”?

image.png

  在英语中,not,never之类的否定词与形容词或副词的比较级连用,表示Z高 级含义。意为:再没有比.......更.......的了。

  比如,我们常见的一个表达:I can‘t agree with you more。我太赞同你啦!(我不能赞同的更多啦)

  所以此句字面翻译是“再也没有比这更无趣的”,即“这简直无聊极了。”

  His books are notoriously impenetrable.It can‘t be less interesting.

  他的书出了名的晦涩难懂,无聊极了。

  聊完“can‘t be less”句型,咱们再来说说 "can't/ couldn't more" 句式,比如“can't / couldn't agree more” 到底是同不同意?

  注意,这里的more不是跟着前面的agree,而是跟着前面的can't,即:不能同意更多也就是同意到了极点。假如同意的顶点是一百,现在已经到达顶点一百,不能更多了!

  那么,“can't / couldn't agree more” 是超级同意还是不同意,讲到这里就不言而喻了吧!


热门专题 更多 >>
热门文章 更多 >>
    战略合作单位